miércoles, 1 de julio de 2009

Algún pedazo de tierra... Una gran mesa rodeada de pequeños

Hace unos cuantos meses ya, está teniendo lugar, en forma bastante espaciada, un debate entre neocons y paleos en los Estados Unidos alrededor del tema "localismo". El debate en sí no es gran cosa y es bastante previsible (los neocons han terminado acusando a los paleos de antisemitas), pero ha servido para que el bueno de Andrew Cusack reflotara una vieja entrada sobre las tradiciones perdidas como tema de un nuevo renacer folclórico que está teniendo lugar en varios países, como Inglaterra, Quebec y Sudáfrica.

En tres rincones del Commonwealth,
los músicos populares muestran rechazo a la modernidad




En Sudáfrica, Inglaterra y Quebec, los músicos populares expresaron su lamento por el rechazo a sus culturas tradicionales por la destructiva marcha de la modernidad. La enormemente popular canción ‘De La Rey’, que Bok van Blerk canta en Afrikaans, ya la he tratado con mayor profundidad en un artículo para Norumbega, pero ‘Roots’ por el grupo inglés Show of Hands y ‘Dégénération’ del grupo québécois Mes Aïeux son también dignos de nota.

‘Roots’, como uno podría esperar del título [raíces], denuncia la separación del pueblo inglés de su tradición de música lírica y su estilo de vida, reemplazándolos por lo “indio, asiático, afro, celta”, al mismo tiempo que el estribillo de la canción evoca a la gente desarraigada: “Muchachos arrancados que quedan / a la intemperie al viento y la lluvia y la nieve / hemos perdido más de lo que nunca sabremos / en las costas rocosas de Inglaterra”. En un verso, la canción se introduce en un tema que particularmente me irrita, la invasión completa de los pubs por las condenadas pantallas de televisión:

Y el ministro relata su particular visión del infierno
Hay tres cantantes folclóricos en un pub cerca de Wells
Bueno, tuve la visión del desarrollo urbano
Pubs donde nadie canta
Y todos están mirando en la pantalla de la TV
Estrellas de fútbol millonarias, adolescentes galopantes
Novelas australianas, rap estadounidense
Inglés estándar, gorras de baseball

No existe mayor asesino de la buena conversación que el influjo masivo de pantallas de televisión en los pubs. Justo la otra noche, estaba en el que siempre voy en Bronxville y desde mi escondido lugar podía ver tres pantallas de televisión. Las proyecciones technicolores brillantes de baseball, fútbol inglés, fútbol americano y rugby en un ambiente oscuro es demasiada distracción para el ojo. Bastante malo es ya sentarse en un compartimento, peor es comer en la barra cuando uno no tiene al menos la ventaja de sentarse frente a un compañero de bebida. Mucho mejores tiempos pasaríamos sin esos dispositivos encandilantes, y sin la dañina música alta, tocada desde una rocola o alguna banda de cuarta cantando canciones de cuarta de grupos de rock de cuarta. ¡Puf! Son esos momentos en que uno añora estar escondido junto al fuego del Russell en The Scores, St. Andrews, acompañado únicamente por un libro y una pinta sólida, o enganchado con la común jovialidad de la muchedumbre post-Rosario.

La canción québécois, por su lado, lamenta la declinación de la familia numerosa y su alejamiento de sus ataduras a la tierra para quedar solitaria y confinada en la ciudad. El nombre de la banda — Mes Aïeux — significa “Mis Antepasados” y ‘Dégénération’ es un juego de palabras, que significa ‘degeneración’ y que suena como ‘des generations’ — ‘de las generaciones’. La canción comienza:

Ton arrière-arrière-grand-père, il a défriché la terre
Ton arrière-grand-père, il a labouré la terre
Et pi ton grand-père a rentabilisé la terre
pis ton père, il l’a vendu pour devenir fonctionnaire

Et pi toé mon p’tit gars, tu sais pu c’que tu vas faire
Dans ton p’tit trois et d’mi ben trop cher, frète en hiver
Il te vient des envies de dev’nir propriétaire
Et tu rêves la nuit d’avoir ton petit lopin d’terre

Tu bisabuelo limpiaba la tierra

Tu bisabuelo cultivaba la tierra

Tu bisabuelo sacaba una renta de la tierra

Luego tu padre vendió la tierra para convertirse en un burócrata

Ahora tú, pequeño hombre, no sabes qué hacer

En tu pequeño departamento de 3 ambientes -- demasiado caro y frío en invierno

Quieres algo que llamar tuyo

Y sueñas por la noche con tener algún pedazo de tierra.


El siguiente verso sigue con la línea maternal de la familia: la bisabuela “tuvo catorce niños”, la siguiente generación “tuvo casi tantos”, la siguiente “tuvo tres, que era bastante para ella” pero “tu mamá no quería ninguno, tú fuiste un accidente”.

Et pi toé ma p’tite fille, tu changes de partenaires tout l’temps
Quand tu fais des conn’ries, tu t’en sauves en avortant
Mais y’a des matins, tu te réveilles en pleurant
Quand tu rêves la nuit d’une grande table entourées d’enfants

Ahora tú, mi señorita, cambias de pareja todo el tiempo

Cuando cometes un error escapas abortando

Pero hay mañanas en que despiertas llorando

Cuando sueñas por la noche con una gran mesa rodeada de pequeños.


La canción es una de las descargas más populares en iTunes Canada, y el album más reciente de la banda obtuvo el doble platino.

Pueden verse más abajo videos musicales de ‘De La Rey’, ‘Roots’ y ‘Dégénération’.

Fuentes: Fides et Ardor: Sign of Hope – Mes Aïeux | Fides et Ardor: The People Speak (or sing…)







 

  © 2009 Desde la Roca del Grifo

True Contemplation Blogger Template by M Shodiq Mustika